Ripley: |
Dickie Greenleaf. It's
Tom.
Tom Ripley.
ディッキー・グリーンリーフ?トムだよ、トム・リプリー。
|
|
今月のよくある表現
→"It's ~"
|
Dickie: |
Tom Ripley?
トム・リプリー?
|
|
|
Ripley: |
We were at Princeton together.
プリンストンで一緒だった。 |
|
今月のリスニングのポイント
→"We were at" がどう聞こえますか?
今月のよくある表現
→"We're at ~ together."
|
Dickie: |
今月のリスニングテスト! |
|
ヒント:
日本語の直訳は「ぼくたちお互いのこと知っていた?」
|
Dickie: |
Sorry, what was it?
え、何だって?
|
|
|
Ripley: |
Ripley.
リプリーです。
|
|
|
Marge: |
How do you do?
はじめまして。
|
|
今月のよくある表現
→ "How do you do?" |
Dickie: |
It'll just be for a little while.
ほんの少しの間だけだから。
|
|
→ "for a little while"
「ほんの少しの間」
|
Marge: |
No, I like him.
あら、彼のこと好きよ。
|
|
今月のリスニングのポイント
→ "him" がどう聞こえますか? |
Dickie: |
Marge, you like everybody.
マージ、君は誰でも好きなんだからな。
|
|
|
Ripley: |
Marge, you like everybody.
マージ、君は誰でも好きなんだからな。
|
|
|
Freddie: |
You, uh, stay at Dickie's house, you take his food, wear his clothes, and his father picks up the tab.
君がディッキーの家に住んで食事をし、ディッキーの服を着て、金を払うのはディッキーの父親だ。
|
|
→"tab" は、「請求書」という意味の口語表現。 |
Dickie: |
What did you actually do in New York?
本当のところニューヨークじゃ何をしていたんだ?
|
|
|
Ripley: |
Telling lies. Forging signatures. Impersonating practically anybody.
ウソをついたり、サインを偽造したり、誰にでもなりすますんだ。
|
|
→ "forge" 「偽造、模造する」
→ "impersonate" 「他人のふりをする」 |
Dickie: |
What..
えっ・・。
|
|
|
Ripley: |
I wish I could live Dickie's life for him. I know what I'd do.
彼の代わりにディッキーとして生きられたらいいのに。あんな風になりたい。
|
|
→ "I wish I could" というのは、「~だったらいいのに」と、かなわない願いを仮定して言う言い方。 |
Dickie: |
Did I know you at Princeton, Tom? I don't think I did, did I?
プリンストンで一緒だったって?トム?本当にそうかな?
|
|
今月のよくある表現
→ "Did I know you?" |
Ripley: |
I always thought it'd be better to be a fake somebody than a real nobody.
いつも、誰かのふりをしていた方が本当の自分よりましだと思ってた。
|
|
今月の文法のポイント
→"better ~ than" の比較表現 |
Marge: |
Why is it when men play they always play at killing each other?
男の人ってどうして殺すまねをしてふざけるのかしら。
|
|
Why is it/
when men play/
they always play at killing each other/
と分けて考えると意味が取りやすいですね。 |
Ripley: |
I feel like I've been handed a new life.
なんだか生まれ変わった気がする。
|
|
→ "have been handed"(新しい人生を)「与えられた」 |
Meredith: |
I wouldn't have cared what anyone thought.
誰がどう思うかなんてかまわなかったわよ。
|
|
今月のリスニングのポイント
→ "I wouldn't have cared" がどう聞こえますか?
→"cared" は "care" の過去・過去分詞形。ここでの意味は「気にする、関心をもつ」 |
Dickie: |
Everybody should have one talent. What's yours?
誰でも一つは才能を持ってるものさ。君は何が得意? |
|
今月のリスニングのポイント
→ "What's yours?" がどう聞こえますか?
→"What's yours?"="What's your talent?" |