Ed: |
In a law firm, you may want to rethink your wardrobe a little.
ここは法律事務所だから、服装をちょっと考え直した方がよさそうだね。
|
|
今月の文法のポイント
→"You may want to"
→"wardrobe" 日本語にもなっているワードローブ。 |
Erin: |
Well, as long as I have one ass instead of two, I'll wear what I like, if that's all right with you.
誰がなんと言おうとも好きな格好するわよ、いいわよね。
|
|
今月のリスニングのポイント
→"ass" の発音 今月のよくある表現
→"If that's all right with you." |
|
Youmight want to rethink those ties. そのネクタイ換えた方がいいみたい。
|
|
今月のリスニングのポイント
→"want to" の発音 |
Erin: |
Why are there medical records and blood samples in real estate files?
なんで不動産のファイルに病院や血液検査の書類があるの?
|
|
|
Ed: |
What makes you think you just walk in there? 簡単に入れるもんか。
|
|
今月の文法のポイント
→"What makes you ~" |
Erin: |
They are called boobs, Ed.
オッパイを使うのよ、エド。
|
|
→ "boobs"「オッパイ」の意味のスラング。 |
Theresa: |
Time filling in the holes in your research.
あなたのリサーチに手直しをしないと。
|
|
|
Erin: |
今月のリスニング・テスト問題! |
|
ヒント
「バカにしないでよ」という意味のセリフです。もっと直訳すると、「私がまるでバカであるかのように話さないでよ」
冠詞"a" ("an") を忘れずに!
|
Theresa: |
I think we all got off on the wrong foot here.
なんだか気まずい出足になったわね。
|
|
今月のよくある表現
→"get off on the wrong foot" |
Erin: |
That's all you got, lady, two wrong feet and ugly shoes.
足もまずけりゃ靴もダサイのは、おねえさん、あんたよ。 |
|
→"two
wrong feet and ugly shoes" は、"got
off on the wrong foot"を受けて、「足もまずけりゃ靴もダサイ」というシャレで言い返している。"foot"は「足」の単数形。"feet"が複数形。
|
Erin: |
That is my work, my sweat, my time away from my kids. If that's not personal, I don't know what it is.
これが、私の仕事、生き甲斐、子育てを犠牲にしてるのよ。これが個人的な問題じゃないんだったら、何だって言うのよ。
|
|
|
Erin: |
For the first time in my life, I got people respecting me. Please don't ask me to give it up.
人生で初めて人から認められてるの。やめろなんて言わないで。
|
|
今月のよくある表現
→"For the first time in my life"
今月のリスニングのポイント>
→ "give it up" |
Erin: |
They dream about being able to watch thief kids without worrying that they will have to have a hysterectomy at the age of 20. 人々が望んでいるのは、子供が二十歳で子宮摘出なんてこと心配しなくていい生活よ。
|
|
今月のよくある表現
→"dream about ~"
→"hysterectomy" 「子宮摘出手術」 |
Erin: |
By the way we had that water brought in special for you folks. ところで、そのお水は皆さんのために特別に用意したのよ。
|
|
→ "folks" ここでは「皆さん」の意味。口語表現。 |